FANTASCIENZA IN RUSSIA: INTERVISTA CON ANDREY MALYSHKIN

Innanzitutto mi scuso per i ritardi di questi ultimi giorni ma tra una brutta influenza e alcuni colloqui di lavoro ho davvero avuto poco tempo per la rete. L'intervista di oggi sarà un poco diversa dal solito, tempo fa avevo voglia di approfondire quale fosse lo stato di salute del mondo della fantascienza in Russia ( all'epoca dell'Unione Sovietica il genere aveva fama di godere di una certa vivacità, ma oggi?). Lo scrittore Francesco Verso, che bazzica abbastanza spesso quelle latitudini, mi disse che la persona giusta con cui parlare per avere un primo quadro della situazione era l'appassionato Andrey Malyshkin.
Andrey ( e mi scuso anche con lui per i ritardi nella messa online di questa intervista ) è stato uno degli organizzatori dell' Eurocon 2015 tenutosi proprio a San Pietroburgo.
Quindi eccovi il risultato di quella nostra chiacchierata, consideratelo un primo passo per approfondire lo studio su una realtà poco conosciuta.
( For the english version, please: scroll down)



Nick:  Ciao Andrey, è un piacere averti ospite del mio blog. Come prima domanda io ti chiedo di presentarti ai lettori del mio blog.

Andrey Malyshkin:   Ehi, io non so nemmeno come presentare me stesso. intendo così cominciare dal semplice - io sono un lettore di fantascienza, nell'accezione del termine che ad esso dà Clute (principalmente  all'estero). Sono un lettore di fantascienza e fantasy, e realismo magico, e le opere del 18° e del 19° secolo, opere che i ricercatori considerano come precorritrici del genere e influenzato lo sviluppo del genere. In secondo luogo, io sono un Fan, che, anche se non spesso, ha partecipato a varie convention, sia russe che europee. In terzo luogo, in alcuni casi  ho potuto contribuire alla organizzazione di eventi, in particolare, sono stato uno dei curatori della sezione anglofona di Eurocon-2015,  una convention tenuta a San Pietroburgo. Cerco anche di diffondere la  fantascienza in Russia (e, per questo sto partecipando a questa intervista), sono anche uno dei membri dell'amministrazione del più grande sito web in lingua russa dedicato al fantastico - Fantlab.ru. Probabilmente ci sarebbe ancora tanto altro da dire




Lo scrittore russo Alexey Pehov https://pp.vk.me/c421231/v421231832/7ec8/MH-UkZaeZdM.jpg (from official public group VK) - translated in other languages s in the end of the pages https://fantlab.ru/autor116/alleditions

Nick:  Quando è nata in te la passione per la fantascienza? E quali autori l'hanno fatta nascere in te?

Andrey:  Proprio non posso dire esattamente il momento preciso, non riesco a ricordare se ci sia stato qualcosa di particolare. Ma posso dire che l'inizio di questa mia passione risale a  più di 20 anni fa, e probabilmente due autori che hanno aperto per me le porte di quel  mondo sono stati Asimov, con il ciclo della "Fondazione", e Heinlein con il suo romanzo "La Porta sull'Estate" Naturalmente ci sono stati altri, ma questi due- tra tutti- sono quelli più radicati  nella mia memoria.

Nick:  La fantascienza ha sempre goduto di una grande popolarità nel tuo paese. Possiamo dire che uno dei motivi del suo successo è dovuto al fatto che ai tempi dell'Unione Sovietica gli scrittori potevano lavorare senza la paura della censura e che i lettori potevano sognare realtà migliori di quella che stavano vivendo ?

Andrey: Questa è una questione  molto complicata. Sì, la fantascienza era davvero molto popolare in Unione Sovietica. Ma è un' osservazione che si dovrebbe fare con molte riserve. All'inizio la  fantascienza è stata importata e tradotta in russo, ma già dall'inizio del secolo scorso, cominciarono ad apparire degli autori russi che creavano opere interessanti nello spirito del tempo. Uno specifico tipo di fiction che potrebbe essere definito hard science fiction, come quello che scrivevano  Tsiolkovsky e Rynin, a quel tempo. Con la Rivoluzione comparve un nuovo gruppo di scrittori che scrisse un altro tipo di di opere di fantascienza, ma la cosa è durata solo un po 'di tempo, non più di 10 anni, e probabilmente la linea di confine si trova alla fine della NEP (Nuova Politica Economica) (1). Tuttavia, in questo periodo sono state scritte numerose opere e alcune di esse sono ancora disponibili per i lettori di lingua inglese. E poi che cosa è successo? E' successo che l 'ideologia è arrivata alla SF. E se anche l'ideologia vede solo una unica via giusta, la SF risulta comunque in grado di offrire un sacco di fiction. Tale comportamento non è ideologicamente corretto e molti che non lo stavano raggiungendo, secondo la linea del partito hanno pagato il prezzo. Di conseguenza, fino alla fine degli anni '50 ha dominato la  fantascienza dei "close aims", degli  "obiettivi vicini", a cui veniva  permesso di guardare avanti per 5-10 anni nel futuro e parlarvi della nuova aggiornata macchina o di trattori lunare, ecc Solo quando la pressione ideologica si è un po ' allentata, hanno iniziato ad apparire opere significative di fantascienza sovietica. In principio furono le opere di Obruchev e Efremov, e poi una serie di altri autori interessanti. Erano coloro che avevano continuato a scrivere  la narrativa degli "obiettivi vicini".
Quindi,  dire che non c'era la censura è sbagliato. E 'stato tutto molto difficile. Tutto, anche le opere più  note, sono dovute passare al setaccio della più rigida censura. Ma, paradossalmente, nonostante  tutto che è cresciuta una generazione che ha considerato il comunismo come il prezzo per raggiungere lo spazio, per realizzare  il sogno di volare verso le stelle. E 'possibile che, se avessimo avuto questa censura (l'umanità)  sarebbe volata nello spazio prima. 
O forse no…

Nick: La fantascienza sovietica era molto metafisica e surreale, come mai furono scelti questi temi?

Andrey:  Beh, forse la risposta a questa domanda sta nella mia risposta precedente. Per aggirare le barriere della censura uno scrittore ha dovuto imparare a scrivere con "lingua esopica" (2), e il lettore  contemporaneamente ha imparato a padroneggiare la capacità di leggere tra le righe. Di qui una certa metafisica. Inoltre, è più facile scrivere di un lontano futuro, perché non si sa, non è paragonabile per niente  con il prossimo piano quinquennale. Pertanto, lo scrittore ha avuto accesso a più tipologie di  voli con la fantasia. E, naturalmente, una mancata corrispondenza completa di ciò che è stato scritto con quello  che per molti versi è stato osservato nella vita reale lascia ombra di surrealismo a ciò che sta accadendo, in modo da non fare esporre troppo le opere degli scrittori di fantascienza.

Nick: Con la caduta dell'Unione Sovietica. Il genere fantascientifico ha subito una crisi oppure non ha avvertito il cambiamento?

Andrey:    Non è una cosa che si possa dire con certezza. Prima della Perestorika si può affermare che il  genere fosse stagnante. La lista degli autori che erano interessati al settore si potevano contare sulle dita. E 'possibile che gli specialisti della storia della fantascienza siano in grado di identificare più nomi, ma le voci che contavano erano solo alcune. Un filo sottile di titoli esteri tradotti supportava  solo in parte la domanda di libri di questo genere. Nella migliore delle ipotesi la situazione era che uscivano in traduzione dall'estero solo  4-5 libri al mese, di cui  nel corso di anno si potevano  raccogliere una dozzina buon  di libri decenti. Dopo che il piccolo rivolo è diventato un torrente, che ha infranto la diga. E'stato pubblicato di tutto dalle opere Pulp fino alle pietre miliari, ma principalmente si trattava di narrativa tradotta, così su questo sfondo gli scrittori russi dell'epoca hanno perso terreno su tutta la linea. Ma col passare del tempo, i lettori si sono stancati degli stranieri e volevano i "loro" scrittori. Così è nato sulla scia di questo sottogenere "fantasy slava", la produzione di titoli come il libro "Wolfhound"; dalle cripte dei manoscritti rifiutati sono stati recuperati diversi titoli dai loro padroni, perché quello che precedentemente veniva respinto dalla adesso poteva essere pubblicato, cominciarono così ad apparire tanti  giovani autori. A poco a poco la situazione si è cristallizzata oggi sulla rosa dei classici degli anni 90 - Pelevin, Lukyanenko, Dyachenko, Lukin e altri .. Ma, sfortunatamente, il mestiere di scrittore, e non ce n'è per nessuno, non è una professione. Pertanto, a mio parere, ora il genere in Russia è tornato alla stagnazione. Sì quello che è interessante funziona, ma è stato lasciato tutto al lavoro dei maestri. Al livello attuale,  escono  3-5 libri di genere al giorno! E il tutto si perde rapidamente nel mercato generale. Così arriviamo alla formula classica del "90% della letteratura pubblicata fa schifo», ma la possibilità di trovare qualcosa di significativo dei nuovi prodotti non è molto facile.


Alcuni esempi di libri di
fantascienza russa

Nick:  Noi in Italia conosciamo molto poco della scena letteraria russa (tra i classici i fratelli Strugatski e Elena Areseneeva , mentre tra i moderni Gluchovskij e Luk'janenko ) , ci puoi raccontare tu qualcosa ? (riviste, editori, generi , autori e così via...)

Andrey:  Abbiamo una situazione simile anche in Russia. Non sappiamo nulla riguardo alla narrativa moderna italiana. Un caro a parte è rappresentato da Umberto Eco, i cui capolavori sono stati quasi tutti tradotti in lingua russa, ma sono d'accordo con quelli che sostengono che definire l'opera di Eco solo come narrativa sia limitante.
Il secondo punto importante che la traduzione di un lavoro è sempre soggetta al gusto e alla discrezione del traduttore. Se alla gente piace  il post-apocalittico questi cercherà il titolo appropriato e tradurlo o per offrirlo alla casa editrice per la traduzione.
Sulla situazione attuale in Russia, posso dire molte cose. Ma la situazione generale non è molto felice.
Riviste - Attualmente in Russia viene prodotta una importante rivista  dedicata alla narrativa, intitolata "Mir Fantastiki" (MirF è un mensile russo dedicato alla fantascienza e  fantasy), ma molto raramente pubblica le opere degli scrittori. Recensioni di libri e film, articoli, giochi per computer, fumetti, ma non racconti . E questo è un dato significativo. L'unica vera rivista letteraria dedicata alla narrativa di genere che abbiamo in Russia è "Milky Way", che però viene pubblicata ... in Israele - Naturalmente come sempre opere fantastiche trovano rifugio su varie riviste lucidamente patinate, a partire dalla letteratura professionale.
Editore. Anche qui, non tutto va bene. Ufficialmente,  esistono due major russe impegnati nella produzione di narrativa di genere - AST e Eksmo. Ma in realtà questa è una delle due facce dell'editoria. Spesso si comportano in maniera molto tirannica, raramente ascoltano il parere dei lettori ("siate felici che pubblichiamo qualsiasi cosa"), interrompendo i  cicli  nel bel mezzo della pubblicazione  (ad esempio pubblicando i primi  3 volumi di una serie di 5 e poi dimenticandosi degli ultimi 2), spesso su carta e copertine disgustose. Bene, molto spesso il design del libro è così terribile che si ha perfino paura di prenderlo in mano. Leggermente migliore è la situazione della media e piccola editoria. Qui, naturalmente, molto più spesso  vengono ascoltare le opinioni dei lettori e degli appassionati di fantascienza, spesso i loro libri sono migliori, ma spesso non riescono a lavorare contro  i monopolisti  e le loro reti di autori  iconici, e rimangono costantemente sulla linea sottile tra successo e  fallimento. Una lista di queste piccole e medie etichette dovrebbe includere la casa editrice Azbuka, Science Fiction Book Club, Prestige Book e molti altri.
Resta  da affrontare il segmento completamente separato della pubblicazione di edizioni per collezionisti che stampano vere curiosità e libri interessanti. Ma la circolazione di tali pubblicazioni non supera le 50-100 copie, niente  considerando la popolazione della Russia.
Infine,gli ultimi 2-3 anni hanno decretato un boom nel settore dell'editoria a fumetti. In passato  l'uscita di 1-2 libri al mese veniva considerata come un evento. Ora il mercato è in crescita e questa settimana abbiamo toccato il numero di 10 prodotti per  settimana.  C'è da dire che  si tratta di una grande gamma di prodotti che vanno dal semplice arco di storie fino alle edizioni assolute dei vari  universi fumettistici.
Se parliamo di autori, qui torno a quanto detto sopra -le  preferenze di traduzione. Onestamente la tua domanda con la lista di autori mi ha costretto ad andare in rete e controllare  chi fosse Elena Arsenyeva. Questo è un nome che a me personalmente  non dice nulla. Ma in qualche modo, è stata tradotta in Italia. Questo vuole dire che a qualcuno piaceva. In generale, ho spesso l'impressione che giudicare la narrativa russa sulla base delle  traduzioni sia molto difficile. Per esempio, in Spagna, sono stati tradotti i romanzi hard science fiction di  Anna Starobinets , ma lei scrive soprattutto horror. Spesso viene tradotto Pelevin, che ha provato a prendere le distanze dalla narrativa di genere. Lyudmila Petrushevskaya (proprietaria del WFA) scrive più generi, ma viene considerata come una scrittrice  fantasy. Sia chiaro, non mi dispiace. Ma come molti degli autori merita di  essere tradotto, ma non dovrebbe attirare l'attenzione di editori e traduttori.
Tornando ai nomi che hai citato: Lukyanenko  è la persona che ha indovinato la tendenza dell' "urban fantasy".Ha  scritto in questo genere  molte cose buone. Ma poi non è stato capace di andare avanti. L'ultima cosa che ha fatto non è stato che riempire di copie il tema che lo ha portato al  successo -Il  mondo dei Guardiani. Il suo ultimo lavoro importante è stato quasi 4 anni fa. Fino a quando la situazione non è chiara ...
Glukhovskiy è un buon esempio di marketing. Dopo aver creato un mondo letterario è stato in grado di creare qualcosa che trascende dalla nazionalità, infatti i suoi libri sono tradotti e letti in tutto il mondo.  Non ho intenzione di criticarlo o lodarlo semplicemente perché non lo leggo, non è il mio genere. E 'molto più difficile situazione con quegli scrittori che dovrebbero essere citati. A proposito di nuovi autori, che, però, bisogna aggiungere che  la barra è ora impostata nella narrativa originale. In Russia, ci sono autori che scrivono in diversi generi.
Probabilmente, data la specificità del sito, inizierò con l' orrore e generi correlati. Nel corso degli ultimi 2-3 anni ha segnato un serio aumento di attività in questo genere. Ciò è dovuto principalmente al lavoro del gruppo Darker, che produce una omonima rivista on-line, che contiene opere classiche, e traduzioni di autori contemporanei. Si tratta di una buona pubblicazione tematica che copre vari aspetti dell' orrore. Il secondo fenomeno significativo -  dovuto all'editor Marina Parfyonovа, che ha condotto per 3 anni una antologia del genere "Best of the Year", così come un certo numero di collezioni tematiche. Ebbene, un punto importante è il gran numero di risorse online dedicate a questo settore della letteratura. E naturalmente c'è la  piccola casa editrice Favorite che piace  agli appassionati degli autori di  di genere come Shirley, Lansdale et al. Complici anche le  belle illustrazioni dell'artista Serhiy Krykun (Premio Eurocon ).

Ci sono un certo numero di autori che scrivono narrativa strana, di investigatori fantastici, di philosophical fiction  e così via. Così come ci sono stati alcuni libri di alto profilo di cui fandom e lettori hanno parlato per lungo tempo. Ma spesso si tratta, diciamo così, di cucina interna.
Se si tocca la parte già citato della narrativa - cioè quella degli di artisti e degli illustratori, qui, a mio parere, tutto procede relativamente bene. Ci sono un certo numero di artisti degni ed originali, il cui stile è facilmente riconoscibile in mezzo allo sfondo del mare delle copertine standard, realizzate in Photoshop. Posso citare Vladimir Bondar`, Sergey Shikin, Andrey Lomaev, Andrey Ferez  Le loro opere compaiono sulle copertine sia di libri russi che stranieri. In generale, è il sottogenere più internazionale della fantascienza, ed è a disposizione di tutti, senza conoscere la lingua.
Sono stati prodotti molti film di fantascienza, ma complessivamente si tratta di un argomento adatto per un'altra conversazione.
Tuttavia, una grande quantità di letteratura è pulp fiction. Si tratta di storie  romantiche sui vampiri e altri mostri, la vendetta dei popadantsev, cicli composti da 18 volumi e così via. E spesso per trovare un buon libro bisogna compiere una grossissima  ricerca.

Classici Moderni della SF Russa



Nick:  Quali sono i pregi maggiori della produzione fantascientifica nel tuo paese e quali sono invece i suoi maggiori limiti?

Andrey:   Purtroppo, la fantascienza è un genere rinchiuso all'interno di un recinto. Ma questa è una diretta conseguenza della negligenza dei politici moderni rispetto al sistema di istruzione e nei confronti  della scienza.  Ci sono ancora in  Russia degli Specialisti in prima linea  nella ricerca scientifica in  in grado di utilizzare un linguaggio comprensibile. Tra le cose interessanti da citare segnalo "I Hobo" di Sergey Zharkovskij. Il concetto del ruolo importante dello Spazio è un tema sviluppato da persone che hanno compiuto studi in proposito come  Pavel Amnuel, Nikolay Gorkavyi (entrambi  astronomi) o Anton Pervushin (specialista in astronautica). Purtroppo non mi viene in mente nessuna importante opera relativa alle scienze biologiche. È possibile chiamare in causa solo Julia Zonis (ma lei può vantare di aver ottenuto un dottorato di ricerca in biologia molecolare in passato).

Nick:  Un romanzo come "Metro 2033" di Dmitrij Gluchovskij  può essere considerato come rappresentativo del  mondo della fantascienza russa?

Andrey:  Assolutamente no. E' molto più rappresentativo Lukyanenko. In linea Generale però è difficile giudicare la narrativa di un paese basandosi su di un solo autore.

Nick: So che sei stato tra gli organizzatori del Festival di San Pietroburgo, ti andrebbe di parlare di questa manifestazione ai lettori ed appassionati italiani?

Andrey:  Per essere precisi si è trattato dell' "Eurocon" la convention annuale della fantascienza europea. Ogni anno si svolge in diverso paese europeo, per contribuire ad unire i fan di tutto il mondo. Così la  prossima si terrà a Barcellona, ​​e l' anno dopo a Dortmund. Vorremmo vedere più fan italiani in futuro, la maggior parte delle volte partecipa Roberto Quaglia. Eventuali gruppi di fans, che hanno interesse o  la possibilità di organizzare un evento simile potrebbero provare a farlo. Tra l'altro, il primo Eurocon si è tenuto a Trieste, in Italia nel 1975. Quindi, dobbiamo tornare alla base.))

Nick:  E come mai San Pietroburgo si è dimostrata un ambiente così favorevole allo sviluppo della SF?

Andrey: San Pietroburgo è sempre stata considerata come  la capitale culturale della Russia. E' un luogo molto legato alla storia della letteratura, ci sono tante persone che hanno vissuto qui, che in seguito sono diventate figure iconiche della letteratura mondiale. C'è in generale tanta di quella cultura ... che o la  assorbi, o non riesci a diventare parte della città. Credo che in questo ambiente ci siano tante situazioni  che finiscono per favorire l incremento del lavoro creativo. Ma onestamente, la città risulta fonte d'ispirazione più per gli elementi psicologici delle opere che per gli aspetti più strettamente fantascientifici. Anche  Boris Strugatsky, il più noto scrittore di fantascienza  di
San Pietroburgo in fondo scrive "fantascienza soft".

Nick:  Invece cosa conoscete voi in Russia della fantascienza italiana?

Andrey:  Naturalmente, posso citare un paio di nomi che sono rimasti nella memoria come Lino Aldani, Dino Buzzati, Italo Calvino, ma non si tratta esattamente di autori moderni. Attraverso contatto personale, ho conosciuto Francesco Verso (sic!), E, ​​probabilmente, per me rimane l'unica possibilità di leggere un autore moderno italiano, perché posso leggere i suoi testi in inglese. Probabilmente tutta la conoscenza della narrativa contemporanea italiana per il lettore comune  è costituito narrativa da una raccolta https://fantlab.ru/edition19377 (Luna Twenty Hands), ma dalla sua uscita sono passati 50 anni! Tra quelli, di cui ho sentito parlare,  ricordo ancora Tulio Avoledo, ma questo è dovuto principalmente al fatto che era nel progetto Metro Dmitry Glukhovsky.
Луна двадцати рук
Научно-фантастические рассказы итальянских писателей. Иллюстрация на суперобложке О. Ф. де Араужо
fantlab.ru


La scrittrice Yulia Zonis https://pp.vk.me/c624017/v624017320/378cb/4j8gicrfdVU.jpg (by Alexander Chekulaev)

Nick:  Quali libri e quali autori russi consiglieresti ad un lettore occidentale che volesse avvicinarsi alla vostra produzione letteraria ?

Andrey:  Anche in questo caso è molto difficile rispondere in maniera inequivocabile a questa domanda. Dipende dalle preferenze del lettore. Posso dire che se si vuole si possono trovare buoni scrittori in gradi di affrontare i più disparati generi - fantasy, weird;  soft science fiction ecc


Inoltre, si dovrebbe sempre ricordare che in lingua russa non scrivono solo autori russi, ma anche un certo numero di autori provenienti dai paesi delle ex repubbliche sovietiche.
Un certo numero di opere sono anche  disponibili, dal momento che sono state tradotte in altre lingue.
Se parliamo di fantasy in questo caso, potrei citare autori come Marina e Sergey Dyachenko (The Scar), Alex Pehov (Le Cronache di Siala (in Italiano), Nick Perumov (Godsdoom: The Book of Hagen)
Un certo sapore russo spicca  dalle opere di  Svyatoslav Loginov (a chiunque volesse  posso inviare il testo inglese, che abbiamo preparato ad Eurocon), Mikhail Uspensky (libri sulle avventure di Zhihar '), Maria Semenova (Wolfhound  -si può provare a rintracciare il film che adatta il libro), Yeugeny Lukin (nominato Grandmaster alla  Eurocon-2015). Sfortunatamente, a causa di specifiche riferimenti locali è molto difficile tradurre questi lavori in altre lingue.
Ci sono un certo numero di autori che scrivono in una varietà di generi e che possono praticare  differenti campi. Un maestro tra gli scrittori di fantascienza russi sta scrivendo sotto lo pseudonimo di Henry Lion Oldie. Recentemente, gli scrittori si stanno lasciando conquistare dal  genere della space opera, ma nella loro produzione, si possono trovare opere di vario genere (però la maggior parte delle traduzioni disponibili esistono solo in francese). I diversi generi si ritrovano tutti nell'opera della giovane Julia Zonis e anche se le sue storie non sono mai simili l'una all'altra, tutti i suoi romanzi presentano una qualità molto più alta rispetto alla media.
Facendo riferimento agli autori contemporanei non si può non citare il gruppo di scrittori soprannominato delle "colored waves", giovani autori, che condizionano la loro libertà imbrigliandola in una data corrente, finalizzata nello scrivere una sorta di personale narrativa con un occhio di riguardo nei confronti del weird  - Dmitry Kolodan, Karina Shainyan, Alexandra Davydov, Shimun Vrochek,  Alexander Shakilov, Ivan Naumov ...
Ci sono autori che scrivono una sorta di young adult. Si è già detto della moglie di Dyachenko e un'altro come Vladimir Puzyj, un classico del genere come Vladislav Krapivin e altri.
Su tutti svetta la figura  di Victor Pelevin, che  spesso crea  l'ambiente nel quale vanno ad operare tutti gli altri, imposta la moda. Spesso è stato tradotto e si può prendere confidenza con il suo lavoro in lingua inglese abbastanza facilmente - OmonRaThe Sacred Book of the Werewolf, The Helmet of Horror, A Werewolf Problem in Central Russia and Other Stories
 Uno dei più importanti scrittori russi è Dmitry Bykov, autore di una vasta letteratura che pesca costantemente nei reami della fantasy.
Ma ci sono molti altri autori interessanti ...

Henry Lion Oldi http://news.ykt.ru/upload/image/2016/03/40623/56e0be147595d.jpg (public photo) The same - translation in other languages s in the end of the pages https://fantlab.ru/autor50/alleditions

Nick: Da più parti si dice che la fantascienza sia morta. Qual'è la tua opinione in proposito?

Andrey: Il Teatro è Morto,la  letteratura classica è morta, il cinema morirà sotto l'asse di Internet ... Tutte affermazioni che ho sentito più volte. Ma ci sarà sempre un gruppo di persone che s' interesserà  a queste cose. Qualcosa da presentare, da scoprire, da imparare ... Grazie ai recenti progressi nell' esplorazione spaziale, è possibile che i bambini di oggi vogliano saperne di più. Chi sa quale sarà l'aumento di interesse che verrà causato dall'adattamento di "The Martian". Ai tempi del' Unione Sovietica  il motto era "La Fantasia deve portare a studiare presso istituti tecnici superiori ..." è possibile che la storia  si ripeta ... E siamo ancora alla ricerca nello spazio, la fantascienza sarà on demand..

Nick: Bene, siamo arrivati alla fine di questa intervista. Nel ringraziarti, ti rivolgo la classica domanda finale di Nocturnia: esiste una domanda alla quale avresti risposto volentieri e che io invece non ti ho rivolto?

Andrey:  Vuoi leggere narrativa italiana in russo?
- Sì!
E la risposta più importante a questa domanda.
Grazie di tutto
Andrey

Andrey Malyshkin:
Nato in un paese inesistente nella città di Lenin. Ho trascorso la vita adulta in un altro paese. Mi sono Laureato in un settore il quale praticamente non mi è servito, ma che, in molti modi, ha definito la mia visione del mondo attuale. Un ricercatore in scienze vive. Sono appassionato di fantascienza a partire dalla fine del secolo scorso. Durante questo periodo, sono passato dal ruolo di  lettore, ad una persona che vuole fare qualcosa - dal partecipare alle convention, fino al contribuire  alla loro organizzazione, per spiegare alla gente cosa significhi la fantascienza nel suo paese e la fiction del mio di paese

NOTE:
 (1) NEP: Un sistema di riforme economiche istituito da Lenin e durato dal 1921 al 1929, si è trattato di un tentativo di libero mercato per tentare di risanare la nascente economia sovietica, subito dopo gli anni della guerra civile.

(2)  Lingua Esopica \" Aesopian language": tecnica di scrittura satirica, che maschera volutamente le idee dell'autore rivestendole di un significato innocente agli estranei tramite allegorie, perifrasi, illusioni e tanta ironia. Si tratta quasi di una crittografia per aggirare la censura. Logicamente il lettore intelligente riesce a comprendere il significato nascosto, ma il censore non può dimostrare la volontarietà dell'allegoria o della critica. La tecnica viene così chiamata da Esopo che, nelle sue favole scritte quando era uno schiavo, descriveva i difetti dei suoi padroni mascherandoli da animali. In Russia la tecnica cominciò ad essere diffusa nel 1700 dallo scrittore satirico Mikhail Saltykov-Schedrin per contrastare la censura zarista, ma come si è visto venne utilizzata anche nella Russia dei Soviet.

INTERVIEW WITH ANDREY MALYSHKIN.- THE ENGLISH VERSION!


First I apologize for the delays of the past few days but from a bad flu and some job interviews I really had no time for the network. Today's interview will be a little different from the usual, long time ago I wanted to learn what was the kind was known to enjoy a certain liveliness of science fiction in Russia (then Union of Soviet world health, but today?). The writer Francesco Verso, who hangs out often enough those latitudes, he said that the right person to talk to to get a first picture of the situation was the passionate Andrey Malyshkin.
Andrey (and I apologize to him for the delays in setting online of this interview) was one of the organizers of 'Eurocon 2015 held its own in St. Petersburg.
So here's the result of that our chat, consider it a first step to further the study of a little-known( for we, the italian people) reality.





Nick:  Hello Andrey, is a pleasure to have you visiting my blog. As a first question I ask you to introduce yourself to the readers of my blog.

Andrey Malyshkin:   Hey, I do not even know how to introduce myself. going to start from simple - I'm a reader of science fiction, and I understanding of the term, in agreement with which gives Clute to this term (maximally abroad). I am reading science fiction and fantasy, and magic realism, and the works of 18-19 centuries, which researchers attribute to the Forerunner and influenced the development of the genre. Secondly, I am Fan, who, albeit not often, but visited various conventions, both Russian and European. Third, in some cases even I am able to participate in the organization of events, in particular, I was one of the curators of the English-speaking part of Eurocon-2015, held in St. Petersburg. I also try to talk about fiction in Russia (and, that's why, I am giving this interview), I am also one of the members of the administration of the largest Russian-language website about fantastika - Fantlab.ru. Perhaps there is something else.

Nick:   When she was born in you a passion for science fiction? And as the authors have made they are born in you?

Andrey Malyshkin:   Just I can not say exactly, I can not remember that there was something, from what I could to count. But I can say that it was more than 20 years ago, and probably two authors that opened for me the world were Azimov, with the cycle "Foundation", and Heinlein with his novel "The Door into Summer" Of course there were others, but these stronger all entrenched in the memory.


Some Russian Books-
Modern authors

Nick:  Science fiction has always enjoyed great popularity in your country. We can say that one of the reasons for its success was that in Soviet times the writers could work without fear of censorship and that readers could dream actually better than the one they were living?

Andrey Malyshkin:   This is a very difficult question. Yes, science fiction was popular in the Soviet Union. But it should make a lot of reservs. At the very beginning of science fiction has been translated into Russian, but since the beginning of the last century began to appear the Russian authors who have created interesting works in the spirit of the time. A separate item stood out fiction that one could be called hard science fiction, as what Tsiolkovsky and Rynin wrote, for that time. With Revolution appear a new group of writers who create works of science fiction, but it was released a little time, no more than 10 years, and probably partition border is at the end of the NEP (New Economical Politics). However, during this time it was created many works and some of them are even available for English-speaking readers. What happened then? Ideology faced with SF. And if ideology is seen only one right way, SF can offer a lot of fiction. Such behavior is not ideologically correct and many are not reaching, according to the party line paid the price. As a result, until the end of the 50s dominated science fiction "close aims", which was allowed to look ahead for 5-10 years into the future and tell you about the new or upgraded machine, lunar tractor, etc. Only when the ideological pressure ceased a little, began to appear significant works of Soviet science fiction. In the beginning it was the works of Obruchev and Efremov, and then a number of other interesting authors. Were those who continued to write "close aims" fiction.
So, to say that there was no censorship is wrong. It was very tough. Everything, even the well-known works, and passed through a sieve rigid censorship. But paradoxically, in spite of that has grown a generation that dreamed cost communism in space, created the dream of flying to the stars. It is possible that if we had this censorship (humanity) and would fly into space before. Or maybe not…

Nick:   The Soviet fiction was very surreal and metaphysical, why were these chosen themes?

Andrey Malyshkin:   Well, maybe the answer to this question lies in my previous answer. To circumvent censorship barriers a writer had to learn to write by "Aesopian language," and the reader master the ability to read between the lines. Hence a certain metaphysical. In addition, it is easier to write about the distant future, because no one knows, not comparable for the coming five-years plan. Therefore, the writer had access to more flight of fancy. And of course a complete mismatch of what has been written so that in many ways was observed in real life leaves shade of surrealism to what is happening, which could not find a display of the works of science fiction writers.

Nick:    With the fall of the Soviet Union. The science fiction genre has undergone a crisis or experienced no change?

Andrey Malyshkin:  It is can not say defenitely. Prior to the Perestorika can be said that in the genre stagnated. List of authors who were interested in possible mark on the fingers. It is possible that specialists in the history of the genre and can identify more names, but the rumors were just a few. A thin trickle of translated fiction only supported the demand for books of this genre. At best situation the genre out 4-5 books per month, of which for the year recruited decent a dozen good books. After that little trickle became a stream, which broke through the dam. Publish become everything from Pulp to Milestone things, but mostly it was translated literature and on this background Russian authors on time lost. But as time passed, the readers are tired of foreigners and wanted their authors. Thus arose in the wake of this subgenre "Slavic fantasy", the title product of which was the book "Wolfhound"; from the vaults of the rejected manuscripts were getting their masters, because what was previously rejected censorship became possible to print, began to appear young authors. Gradually the situation and crystallized from 90 rose today's classics - Pelevin, Lukyanenko, Dyachenko, Lukin and others .. But, unfortunately, the writer's trade, and there is none for anybody profession. Therefore, in my opinion, now the genre in Russia went back to stagnation. Yes interesting works out, but leave the work of masters. But at the current level, genre 3-5 books a day !, it all quickly lost on the general background. So we come to the classical formula of "90% of the published literature sucks», but the extent to find something significant of the new products is not very easy.


Some Modern Russian SF Classics


Nick: In Italy we know very little about the Russian literary scene (among the classics brothers Strugatski and Elena Areseneeva, while among the modern Gluchovskij and Luk'janenko), we can tell you something? (Magazines, publishers, genres, authors and so on ...)

Andrey Malyshkin:   In Russia, a similar situation. We know nothing about modern fiction in Italy. Certainly worth a separate milestone work by Umberto Eco, whose work, almost all, has been translated into Russian, but agree that called Eco only fiction can be a stretch.
The second important point that the translation of a work is always the taste and discretion of the translator. If people like the post-apocalypse, he will look for the appropriate genre and translate it or to offer to the publisher for the translation.
On the current situation in Russia, I can say many words. But the overall situation is not very happy.
Magazines - at the moment in Russia a significant magazine devoted to fiction "Mir Fantastiki" (MirF is a Russian monthly science fiction and fantasy magazine), but it very rarely print the works of authors. Reviews of books and movies, articles, computer games, comic books, but no works. And this is a significant figure. The only literary magazine devoted to fiction, published... in Israel - "Milky Way". Of course as ever fantastic finds refuge in various journals, starting from the professional literature, finishing gloss. Publisher. Here, too, all is not well. Officially, the two Russian majors engaged in production of fiction - AST and Eksmo. But in fact this is one of the two faces of publishing. Often behaves very tyranny rarely listens to the opinion of the readers ("be happy they print anything"), throwing publishing cycles in the middle (for example can easily print the 3 volumes of 5 and forget about it) often disgusting paper and cover. Well, quite often a terrible design of the book that just scared to take it up. Slightly better is the situation with medium & small press. Here, of course, much more often listen to the opinions of the readers and fans of science fiction, often better than a book, but against monopolist iconic authors in their networks do not often get to work, and they have a fine line of success and failure. These should include the publishing house Azbuka, Science Fiction Book Club, Prestige Book and many others.
It remains completely separate segment - editions for collectors which are printed curiosities and interesting books. But the circulation of such publications does not exceed 50-100 copies, given that the population of Russia - nothing.
Finally, in the last 2-3 years it marked a boom in publishing, working comics. If before leaving 1-2 books a month it was an event. Now the market is growing and this week out of 10 items a week. Great range from simple arc to absolute edition of separate universes.
If we talk about the authors, here I come back to the above - translation preferences. Honestly your question with a list of authors made me climb to the site and see - who is Elena Arsenyeva. That to me personally is the name does not say anything. But somehow, in Italy it is translated. So she liked someone. In general, I often get the impression that judge about the fiction in Russia in translation is very difficult. For example, in Spain, transferred Anna Starobinets hard, but it's mostly horror. Often translated Pelevin, who did try to distance themselves from the fiction. Lyudmila Petrushevskaya (owner of WFA) writes a sur, but it is considered to be a fantasy. Let made it, I do not mind. But how many of the authors should be translated, but they do not attract the attention of publishers and translators.
Returning to the names that you called. Lukyanenko - the person who correctly guessed the trend - "urban fantasy". Written in this genre are many good things. But he stopped in development. The last thing it filled with repeats on the other hand to milk the full theme that brought him success - world of Watches. His last major work was almost 4 years ago. So long as the situation is not clear ...
Glukhovskiy good example of proper marketing. Having created a literary world he was able to create something that resonates regardless of nationality, so we can see that his books are translated and read throughout the world. Criticize or praise will not, simply because they do not read, not my genre. It is much more difficult situation with those of whom should be told. About new authors, which, however, the bar is now set in the original fiction. In Russia, there are authors who write in different genres.
Probably, given the specificity of the site, I'll start with horror and related gеnres. Over the past 2-3 years it marked a serious surge of activity in this genre. This is primarily due to the work of community Darker, issuing the same name on-line magazine, which is printed as the classical works, and translations of contemporary authors. It is worthy of thematic publication that covers various aspects of horror. The second significant phenomenon - editor Marina Parfyonovа, who has for 3 years makes a genre anthology "Best of the Year", as well as a number of thematic collections. Well, a lot of important point is the large number of online resources dedicated to this area of literature. And of course there are small-press Favorite, which pleases fans of the genre editions Shirley, Lansdale et al. With beautiful illustrations Serhiy Krykun (Eurocon laureate). There are a number of authors who write strange posture, fantastic detectives philosophical fiction and so on. There are a number of authors who write strange posture, fantastic detectives philosophical fiction and so on. There are some high-profile books that fandom and readers talked for a long time. But it is often the internal kitchen.
If you touch the already mentioned part of the fiction - of artists, here, in my opinion, all relatively well. There are a number of worthy and original artists, whose handwriting is easily recognizable on the background of the standard covers, made in Photoshop. There are Vladimir Bondar`, Sergey Shikin, Andrey Lomaev, Andrey Ferez. Their works appear on the covers of both Russian and foreign books. Generally, it is the most international sub-genre of science fiction, which is available to everyone without knowing the language.
It has done enough of a science fiction movie, but it is generally a topic for another conversation.
However, a large amount of literature is pulp fiction. It is a romantic story about vampires and other evil, vindictive literature about time trappees, 18 books of the cycle and so on. And often find a good book turns into a quest.

There are a number of authors who write strange posture, fantastic detectives philosophical fiction and so on.
If you touch the already mentioned part of the fiction - of artists, here, in my opinion, all relatively well. There are a number of worthy and original artists, whose handwriting is easily recognizable on the background of the standard covers, made in Photoshop. It Vladimir Bondar Sergey Shikin. Their works appear on the covers of both Russian and foreign books. Generally, it is the most international sub-genre of science fiction, which is available to everyone without knowing the language.
It has done enough of a science fiction movie, but it is generally a topic for another conversation.
However, a large amount of literature is pulp fiction. It is a romantic story about vampires and other evil, vindictive literature about popadantsev, 18 books of the cycle and so on. And often find a good book turns into a quest.


Maria Semenova http://s14.stc.m.kpcdn.net/share/i/12/6860780/inx960x640.jpg (from http://www.spb.kp.ru a russian Movie called "Wolfhound" based on her novel

Nick.  What are the major strengths of the science fiction production in your country and what are its main limitations?

Andrey Malyshkin:   Unfortunately, a genre of science fiction in the paddock. But this is a direct consequence of the neglect of modern politicians to the system of education and science. Specialists, who are at the forefront of scientific discovery in Russia a little bit, still able to tell by understandable language - units. From interesting things worth noting "I Hobo" by Sergey Zharkovskij. The fact that the topic of space important role played by people who are associated with his studies - Pavel Amnuel, Nikolay Gorkavyi (both astronomers), Anton Pervushin (specialist in astronautics). Unfortunately important works related to the biological sciences not come to mind. You can call only works Julia Zonis (but here PhD in molecular biology in past).

Nick:  A novel as "Metro 2033" by Dmitry Glukhovsky what is the Russian representative of the world of science fiction?

Andrey Malyshkin:  Absolutely not. Most Lukyanenko. Generally it is difficult to judge the genre in the country only one author.

Nick:  I know you're one of the organizers of the Festival of St. Petersburg, would you speak of this event to Italian readers and fans? 

Andrey Malyshkin:  To be precise it was the annual convention of European science fiction "Eurocon". Each year it is held in different European countries, to help unite fans worldwide. So the next convention will be held in Barcelona, and a year later in Dortmund. We would like to see more fans from Italy, as yet, for the most part, Roberto Quaglia. Any team fans, who interested the opportunity to organize a similar event could try to do it. By the way, the very first Eurocon was held in Trieste, Italy in 1975. So we must go back to basis.))

Nick:  And why St. Petersburg has proved an environment so conducive to the development of SF?

Andrey Malyshkin:  St. Petersburg has always been considered the cultural capital of Russia. It is very much connected with the history of literature, people lived here, who later became iconic figures in world literature. There are many culture in general ... and you absorb it, or the city does not become yours. I think in this situation environment raises questions about the creative work. But honestly, Peter city that inspirated on creation works related to psychological factors than strictly science fiction. Even the most well-known Petersburg fiction writer Boris Strugatsky still more writing soft science fiction.


Dmitriy Kolodan https://pp.vk.me/c10006/u632053/1273230/z_1be7de09.jpg photo by Andrey Malyshkin

Nick:  But you know things of Italian science fiction?

Andrey Malyshkin:  Of course, I can name a couple of names that are in the memory of Lino Aldani, Dino Buzzati, Italo Calvino, but it's not exactly modern authors. Through personal contact, I knew Francesco Verso (sic!), And, probably, for me it is the only opportunity to see the modern author from Italy, because I can read his texts in English. Probably all understanding for the ordinary reader of contemporary fiction in Italy, is made up of a collection https://fantlab.ru/edition19377 (Luna twenty hands), but since its release 50 years have passed! Of those, about whom I have heard, but I can still remember Tulio Avoledo, primarily due to the fact that it was in the project Metro Dmitry Glukhovsky.
Луна двадцати рук
Научно-фантастические рассказы итальянских писателей. Иллюстрация на суперобложке О. Ф. де Араужо
fantlab.ru

Nick: Books and what Russian authors recommend it to a Western reader who wanted to get close to your production?

Andrey Malyshkin:    Again it is very difficult to answer this question unambiguously. It depends on the preferences of the reader. I can say that if you want you can find good writers who write in different directions - fantasy, weird, soft science fiction etc.
In addition, it should be noted that Russian do not write by only Russian authors, but also a number of authors from countries of the former Soviet republics.
A number of works are even available, since they are translated into other languages.
If we talk about fantasy here, I would have noted authors such as Marina and Sergey Dyachenko (The Scar), Alex Pehov (Le Cronache di Siala (in Itallian)), Nick Perumov (Godsdoom: The Book of Hagen)
Some Russian flavor stand out works of Svyatoslav Loginov (to everyone I can send the English text, which we are ready to Eurocon), Mikhail Uspensky (books about the adventures of Zhihar'), Maria Semenova (Wolfhound (you can try to find the movie adaptation of the work)), Yeugeny Lukin (Grandmaster Eurocon-2015). Unfortunately, due to specific local allusions it is very difficult to translate these works into other languages.
There are a number of authors who write in a variety of genres, who can play in different territories. One of the masters of Russian fiction writers are writing under the pseudonym of Henry Lion Oldie. Recently, they got carried away space opera genre, but in their luggage, you can find works of various genres (while the majority of available translations exist in French). The different genres of writing and a young Julia Zonis if her stories are not equal, then all the novels is much higher than average.
Referring to contemporary authors can not mention about the authors of the so-called "colored waves", young authors, whose conditional release at a certain flow, characterized by the fact that the authors write custom fiction with an emphasis in weird - Dmitry Kolodan Karina Shainyan, Alexandra Davydov, Shimun Vrochek Alexander Shakilov, Ivan Naumov ...
There are authors who write in the genre of young adult. It is already mentioned Dyachenko wife and another Vladimir Puzyj, a classic of the genre Vladislav Krapivin and others.
Apart from all the standing figure of Victor Pelevin, who himself creates the environment around them, set the fashion. His often converted and become familiar with his work in English quite easily - Omon Ra, The Sacred Book of the Werewolf, The Helmet of Horror, A Werewolf Problem in Central Russia and Other Stories
The author of a large literature that constantly looks into the realm of fantasy is Dmitry Bykov, one of the leading Russian writers.
Many authors and other interesting ...

Yulia Zonis https://pp.vk.me/c624017/v624017320/378cb/4j8gicrfdVU.jpg (by Alexander Chekulaev)


Nick:  There is widespread says that science fiction is dead. What is your opinion about it?

Andrey Malyshkin:    Died theater, classical literature, cinema will die under the shaft of the Internet ... All this I heard repeatedly. But there will always be a group of people who will be interesting on this. Something to present, discover, learn ... Due to recent advances in space, it is possible that today's children will want to know more. Who knows what may cause the rise of interest in adaptation of "Martian". At the time, the Soviet Union was the motto "Fantasy has to call in technical colleges..." it is possible that a new spiral History repeats itself ... And we are still looking into space, science fiction will be on demand

Nick:   Well, we got to the end of this interview. Thanking you, I turn the classic question of final Nocturnia: there is a question that you would have responded willingly and yet I will not have it for?

Andrey Malyshkin:  Would you like to read Italian fiction in Russian?
- Yes!
And the biggest answer to the question
Thanks for All!
Andrey

Andrey Malyshkin: A Short Bio.

Born in a non-existent country in the city of Lenin. Adult life spent in the another country. Graduated in area in which practically did not work, but which, in many ways, defined the current worldview. A researcher in live sciences. I am fond of fiction since the end of the last century. During this time, I am rose from the reader, to a person who wants to do something - to ride on the Convention, to assist in their organization, to tell people about science fiction in his country and the fiction of my country.

21 commenti:

Coriolano ha detto...

Intervista molto interessante e rara per il suo tema sul quale si sa ben poco, un testo da leggere e rileggere con calma per quanto è pieno di considerazioni notizie fatti e nomi, illuminante poi quel "assolutamente no" alla domanda relativa a Metro 2033, avrei creduto il contrario.
I miei complimenti Nick, davvero un gran post.

Nick Parisi. ha detto...

@ Coriolano
Sinceramente la risposta su "Metro 2033" ha stupito anche me. Va detto che mai come stavolta mi agiravo in territorio sconosciuto, vista la mia ignoranza rispetto a quanto avviene in Russia.
Per fortuna il mio intervistato aveva le idee chiare sull' argomento.

Jeff Leboffe ha detto...

Tu sei matto. In senso buono, eh? Ciao!

Nick Parisi. ha detto...

@ Jeff Leboffe
Fa piacere saperlo! ;)

Marco L. ha detto...

Curioso che il primo autore che cita sia Asimov, russo trapiantato in America.
Comunque mi sembra non abbia una buona opinione della grossa editoria del suo paese (e a ragione!). E noi che ci lamentiamo della nostra, c'è chi sta messo peggio!

Nick Parisi. ha detto...

@ Marco Lazzara
Io ci ho trovato anche molti punti in comune tra le due editorie.

Ivano Landi ha detto...

Non so nulla di narrativa russa contemporanea, di SF o altro, ma il cinema russo di fantascienza continua comunque ad essere il migliore in circolazione (imho).

Nick Parisi. ha detto...

@ Ivano Landi
Oggi non so, ma in passato hanno davvero fatto dei gran bei film -vedi Solaris ad esempio.

Lucius Etruscus ha detto...

Hai fatto davvero il colpaccio! Essendo io storicamente amante della fantascienza slava e Sovietica, non posso che batterti le mani a spelladita ^_^ È molto intrigante scoprire cosa pensa un "autoctono", e anche scoprire che sono totalmente fuori dal giro visto che non conosco un solo autore citato.
Concordo pienamente con Ivano, il cinema sf russo moderno è grandioso, molto più che il vecchio e asfittico cinema USA.
E per finire... Strugatsky Forever! ^_^

Orlando Furioso ha detto...

Fntastica intervista, Nick!
Se c'è un "continente" (vista la vastità...) di cui non so davvero nulla per quanto riguarda la contemporaneità letteraria è proprio la Russia. Quindi questa intervista l'ho trovata interessantissima e molto appassionante, davvero piena di cose!
Credo che mi interesserebbe approfondire qualche aspetto: non so nulla di fantascienza russa, ma la riduzione cinematografica di Solaris la amo molto :) (anche se amo ancor di più il romanzo originale, che però è di un autore polacco...)
Complimenti ancora e... vado a rileggermela! :)

Nick Parisi. ha detto...

@ Lucius Etruscus
Amo mollto la Sf russa anche se come hai visto sono fermo a quei due o tre nomi che ho citato nelle domande. Se tuutto va bene ritornerò sull' argomento.

Nick Parisi. ha detto...

@ Fumetti di Carta (Orlando Furioso)
Condivido la tua curiosità, ti prometto che proverò a tornare sul' argomento, magari più avanti visto che ormai il ghiaccio è stato rotto proverò a contattare qualcuno degli scrittori citati da Malyshkin per qualche intervista.
Incrociamo le dita...

Massimo Citi ha detto...

Ottima intervista, davvero interessante. Sei un fenomeno, Nick, instancabile e attentissimo. Mi spiace avere poco tempo ed essere passato di qui soltanto ora, ma sono uno dei tuoi fan ;-)

Ariano Geta ha detto...

Intervista utilissima per conoscere la rwaltà SF di un paese di cui spesso si sa poco (io in realtà ho una certa passione per la Russia quindi i riferimenti storici li conoscevo tutti). Utile soprattutto per capire come la censura di regime di ieri abbia effetti non dissimili dal lassismo editoriale odierno (mi ricorda qualcosa di molto presente anche qui da noi...)

Nick Parisi. ha detto...

@ Massimo Citi
Ti capisco, il tempo é sempre meno, quindi apprezzo doppiamente quello che dedichi al mio blog.

Nick Parisi. ha detto...

@ Ariano Geta
In effetti i comportamenti dei grandi editori mi sembrano gli stessi sia in Russia che in Italia.

Andrea Cabassi ha detto...

Davvero interessantissima! Certo che la lingua russa si rivolge a un pubblico decisamente vasto, chissà che "numeri" fanno là le pubblicazioni indipendenti!

Nick Parisi. ha detto...

@ Andrea Cabassi
Grazie ai buoni uffici di Malyshkin sto contattando qualche scrittore russo, quindi sull'argomento tornerò presto ed una delle questioni che intendo approfondire è proprio quella dei "numeri", dei dati di vendita.

Diletta G. ha detto...

Ti ringrazio per questa interessantissima intervista che mi è servita come spunto per la mia tesi magistrale sulla fantascienza italiana in Russia negli anni '50-'60. Citerò un breve pezzo della tua intervista nella mia tesi.

Saluti,
Diletta

Nick Parisi. ha detto...

@ Diletta G.
Grazie a te, mi fa molto piacere sapere che questa intervista ti sia stata utile. Fammi sapere quando la tua tesi sarà completata, magari mi piacerebbe ripubblicane qualche stralcio qui su Nocturnia.
Ciao
Nick

Diletta G. ha detto...

@ Nick Parisi
Con molto piacere!

Diletta

Ricordando il passato

Ricordando il passato
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...